[Fr. 16 P]
«Dicen que una tropa de carros unos, / otros que de infantes, de naves otros,
es lo más hermoso en la negra tierra; / yo que todo aquello de lo que uno mismo
se ha enamorado.
Y es sencillo hacer que cualquiera
entienda / esto, pues Helena, que aventajaba
en belleza a todos, a su marido, / alto en honores,
lo dejó y se fue por el mar a Troya, / y ni de su hija o sus propios padres
quiso ya acordarse, pues fue llevada
……
y esto me recuerda que mi Anactoria / no está presente,
de ella ver quisiera el andar amable / y la clara luz de su rostro antes
que a los carros lidios o a mil guerreros
llenos de armas.
[Fr. 23 P]
…
Pues cuando te miro a la cara creo / que jamás Hermiona fue tan bella
y que no está mal que a la rubia Helena
yo te compare…lo pisan dejando en el suelo sangrienta la flor…
que vivir no podría contigo / siendo yo la más vieja.
[Fr. 126 P]
… dormirías sobre el pecho de una blanda
amiga…
[Fr. 137 P]
(a) Quisiera decir algo, mas el pudor me
impide.(b) Si tuvieras deseos de bondad y belleza / y no fuera algo malo lo que tu lengua agita,
no tendrías pudor entre los ojos / y hablarías de ello limpiamente.
[Fr. 158 P]
Cuando la ira se esparce por el pecho / hay que frenar la lengua charlatana.[Fr. 94 D (P.adesp.)]
la noche, la hora pasa, / y voy a acostarme sola.»
[Los fragmentos pertenecen a la edición en español de Ediciones Hiperión, en traducción de Juan Manuel Rodríguez
Tobal. ISBN: 84-7517-528-7.]
No hay comentarios:
Publicar un comentario
Realiza tu comentario: