Never ever (fragmento)
I
«Never ever clever lever
sever ah la rima / imagina plombagina borra roba imposiblemente
treinta no más hola papá
hola mamá / el divorcio extemporáneo muchísimamente
duradero duradero duradero
invernadero / pudridero delantero esmero espero espuro espurio
murió lejos nunca más lo
vimos sólo un telegrama / novena novenario lotería nada absolutamente
estaba apenas en la cuna y
no quería / que nadie durmiera con él más que Abolta cli
ahora estudia estudia como
yo entonces / las novias su mamá se enoja él se desespera
uno dos uno dos alto
respirando profundamente / oh tres pastillas tres mil calorías treinta años
uno y trino que ya no
escucha nadie / porque es verdaderamente penoso aunque, bien pensado
probablemente les da
enteramente lo mismo / pero a uno no qué caramba siempre pues figúrate
es horrible pensarlo y sin
embargo / pero eso ya lo tengo dicho en algún libro que se entiende
navamorcuende dice que lo
vende / Europa Asia Eufrasia Éufrates frates orate
prorrate rate pausa piensa
intensa interesa inveterado / vete errado es necesario algo para toda la vida
que yo pueda decir cuando
ah sí cuando recuerdas / pues cómo no si era en la mañana yo pasé por ahí
y ella arrojaba a la calle
un zapato viejo / toda la vida ah claro el zapato viejo pudridero
tiroidina
orquitina esencia de orquídeas orquitis horcajadas horca / a ver señorita
Inesita no sé el patio pequeñito
es indigno muchachito ahora
verás mu mu el pie desnudo tan bonito / y el chorrito calientito cochi cochi
cuino cuino
la media entera negra toda
mojada mojada ah delicia / la risa que le dio debí indignarme contarlo todo
entonces arroz carne
sssssssss temprano / los saltos dos ya se va no importa córrele
las puertas cerradas o como
si lo estuvieran / otra vez otra vez otra vez otra vez se acabó
se lo dije a mi papá me
odió más ya se ha de haber muerto / nunca me contestó todos se dispersaron el
negrito
sus tíos eran malos con él
también la abuela de aquélla / pobre nombre como lo ha puesto esa otra en las
carpas
los Reyes Magos los
trajeron a dormirse en el suelo / yo no podía subir tanto me caía me cansaba me
resbalaba
el vértigo todavía me
sobrecoge y sin embargo / la busqué palabra que tenía el dinero suficiente
porque
aquella noche ya por nada
cerca tenso todo pronto casi contra / arroz carne sssssssss ah pero ya era más
grande
cuántos otros seguramente
muchos pero yo pude pero no pude pudor / Pedro perder perderla para never ever
ah ya nunca
las frutas el día todos mis
amiguitos en la mesa / ni más están Facultad de México a ver escriba usted
pobre pobres sin el rapto
de puro platicar a ver arriba / no nadie toma pronto acaba de llegar adiós
ellos siempre como
amaneciste ahora no se puede le buscaremos / padrino madrina salud abcd vuelta
a comenzar
‘t would take seventeen years to replace him / years are yours oh years
but how in hell hello
acaso pero de qué carajos
sirve pensarlo si ya / siempre si ya aun cuando si ahora lo pensamos mejor
todavía entonces era mucho
más delicioso y luego / por todas las rutas que la vida abría cómo elegir
la
música verbigracia o simplemente el tango / o las matemáticas yodoformo
realmente yo sé más
y pase usted voy al momento
tic tac tic tac / y si no pues ya estaba escrito resignación
nada se pierde allá en los
grandes laboratorios / y cuando la resurrección pero qué has hecho todos estos
años
vamos a ver qué nos sirven
y cómo la dejaste / pobrecita si me acuerdo me acuerdo mucho del último
o por lo menos hay que
creerlo y esperarlo / al mismo tiempo que despiertas como todos los días
a fregar los suelos de las
tabernas de Shanghai / o a ordeñar las vacas los arados la hoz los platos
la gimnasia el agua
caliente los periódicos los camiones / las corbatas y los zapatos que se van
quedando en la calle
por quince centavos de
saliva con el sol cada vez más débil
II
El sueño de anoche triple
cuádruple pleno plano Plinio / plinii secundi leo Leobardo Leopardi lee de cabo
a rabo
de cabotaje sabotaje
salvaje sálvame sargento argento agente / gente gentil genil genital genuflexa
general genérico genético
frenético sin freno sin
fresno sin fresco sin frasco sin asco / sintasco sintáctico sintético simétrico
similibus liber libri
la pobre mujer se inventaba
aventuras matutinas / que la dejaban exhausta para cuando los demás llegaban
y luego les fingía unos
celos desproporcionados para ella / ah ahora en la mañana ya nadie se lo creía
ya sabe que aquí me
encuentra y hacía unos grandes ademanes / unos grandes alemanes unos grandes
alamanes
en cuanto a la otra pobre
vieja que se enfría con una negativa / y no entiende la coquetería porque toda
su vida ha buscado el
amor / amor
amor / no señora es
verdaderamente imposible
que usted esté satisfecha
con esta vida algo le falta / si le faltaban siquiera otros tres pero ella
quería decir
amor / amor
amor / como ella lo
entendía lo extendía día a día
una vez puede pasar porque
a cualquiera le pasa a todos / les ha pasado pero cuando el llanto y el
quebranto de
quererte tanto en fin yo
cómo voy a entender eso ella sabrá / y todos los que hacen traducciones de Omar
Kayam detective
tampoco a mi amiga la
pueden acusar de enamorarse porque / yo la he visto y qué descanso cuando
simplemente nos vamos
y sobre una máquina
cualquiera mientras es oscura y propicia / todo es cuestión de luz más luz o
menos luz licht mehr licht
aber wir alle wir zwei sind
genug heute nur heute nur Goethe / es lebt die freiheit tatachún tatachún
tatatatá rachún
valiente pendejada
dedicarse a cubrir un siglo / el Siglo de las Luces las Rosas las Juanas y las
Celias
para al fin venirse a
casarse con Adela y tener relaciones con los parnasianos / étre un fou qui se croyait
un fou ergo quod eram demonstrandum
al fin de los siglos
todavía estarán royendo el pan como / enormes ratas semejantes a osos que
disgregan el maíz»
[El texto pertenece a la edición en español de Éditions de la Sirène, 2002, en la edición de Ángel Pariente, "Poesía Surrealista en español".]
No hay comentarios:
Publicar un comentario
Realiza tu comentario: