martes, 14 de junio de 2016

"Poema de Gilgamesh".- Anónimo (¿1400 a.C.?)

 
Resultado de imagen de gilgamesh  
 Tablilla X.- Columna V

 "Gilgamesh habló así a Ut-Napishtim:
"Dije: quiero ir a ver al lejano y famoso Ut-Napishtim.
He recorrido todos los países,
he atravesado los escarpados montes,
he cruzado todos los mares
y no he encontrado nada que fuese feliz.
Me he condenado a la miseria y mi cuerpo ha sido un saco de dolores.
Antes de llegar a la morada de la tabernera,
mi vestido estaba andrajoso,
he vivido con el pájaro kasu,
el león, la pantera, el chacal, el ciervo, las bestias de la llanura,
y me he alimentado con su carne y vestido con sus pieles."
Ut- Napishtim, contestó así a Gilgamesh:
(laguna)

Tablilla X.- Columna VI

 "¿Acaso construimos casas para siempre
y para siempre sellamos lo que nos pertenece?
¿Acaso los hermanos comparten para siempre?
¿Acaso para siempre divide el odio?
¿Acaso la crecida del río es para siempre?
¿Acaso el pájaro kulilu y el pájaro kirippu
suben para siempre al cielo mirando al sol?
Los que duermen y los que están muertos se asemejan.
El noble y el vasallo no son diferentes
cuando han cumplido su destino.
Desde siempre los anunnaki, los grandes dioses, se han reunido,
y la diosa Mammitu, creadora del destino, con ellos fija los destinos.
Los dioses deciden sobre nuestra muerte y nuestra vida,
pero no revelan el día de nuestra muerte".
[...]

Tablilla XII.- Columna IV

-Dime, amigo mío, dime, amigo mío,
dime la ley del mundo subterráneo que conoces.
-No, no te la diré, amigo mío, no te la diré;
si te dijera la ley del mundo subterráneo que conozco,
te vería sentarte para llorar.
-Está bien. Quiero sentarme para llorar.
-Lo que has amado, lo que has acariciado y que placía a tu corazón,
como un viejo vestido, está ahora roído por los gusanos.
Lo que has amado, lo que has acariciado y que placía a tu corazón,
está hoy cubierto de polvo,
todo eso está sumido en el polvo".

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Realiza tu comentario: